NGUYEN THUONG VU: BÀN CHUYỆN NƯỚC TÀU THƠ LÝ BẠCH TƯƠNG TIẾN TỬU
NGUYEN THUONG VU: BÀN CHUYỆN NƯỚC TÀU THƠ LÝ BẠCH TƯƠNG TIẾN TỬU
Bàn chuyện Nước Tầu ... uống trà Lâm Đồng Việt nam
Thơ của Lý Bạch thì có cả ngản thơ, nhưng tôi chỉ nhớ
có bài Tương Tiến Tửu của ông.
***
Chúng ta bàn tơi ngôi mộ của Lý Bạch trong trang trại của
gia đình họ Cố, và do ông Gu ChangXin ( Cố Trường Tân ?) đời thứ 49 giòng
họ Cố đang lãnh trách nhiệm.
Ông Cố Lan Tân đưa xác Lý Bạch về chôn năm 762 , tính tới
năm nay là 1360 năm.
Sau hơn 13 thế kỷ, gia đình họ Cố vẫn ở đây và vẫn là chủ
nhân của trang trại này.
Chúng ta có thể mường tượng là trang trại này rất lớn thì mới mang xác Lý Bạch về chôn mà không làm tổn hại tới đời sống họ nhà Cố.
Hơn 13 thế kỷ mà vẫn sống tại đây, vẩn là chủ nhân trang trại
này, mặc dù trải qua bao nhiều triều đại, 2 lần xâm lăng người Mông Cổ và người
Mãn Thanh.
Việc này chứng minh gia đình họ Cố vẫn là thân
hào , nhân sĩ trong suốt hơn 13 thế kỷ qua, kề cả triều đại Cộng Sản đỏ Trung
Hoa.
Khi người Cộng Sản thắng trân năm 1949, thì họ lập ra 1 giai cấp thống trị mới của các lãnh tụ Cộng Sản cai quản Trung Hoa từ năm 1949 mà ông TT Tập Cận Bình ( Princeling) là thế hệ thứ #2.
Có 1 giai cấp tột cùng mới trong xã hội Cng65 Sản đỏ,
nhưng chế độ quý tộc cũ , từ thời Đường, đời Tống, vẩn còn đó, vẫn
không đổi thay , dù qua bao nhiều thăng trầm, bao nhiêu phong ba, bao nhiều cải
cách ruộng đất, chia cắt ra cho bao nhiều người khác.
Nếu quý tộc đời Đường, đời Tống vẫn còn đó, vẫn ăn trên, ngồi
trốc, thì xã hôi Trung Hoa không có Upward Mobility, vì các chỗ / địa vị/ bên
trên đầu , trên cổ/ có người chiếm rồi.
Sự kiện này các nhà xã hội học gọi là Lateral Mobility
Lateral Mobility là sự kiện chúng ta có thể đổi địa điểm
hành nghê, đổi một môi trường hành nghê,
Tuy nhiên chỗ đứng của chúng ta trong xã hội củng không hề
thay đổi, không lên cấp được
Xã hội Hoa Kỳ với uward Mobility, với các Steve Jobs, Mark
Zuckenberg, với Bezos, với Elon Musk mới di cư sang sau này, quả là có nhửng yếu
tố quan trọng mà các nơi khác không có
Rất thân mến
Nguyen Thuong Vu
Rất cám ơn anh BS Nguyễn Thanh Bình đã bổ túc chi tiết quan trọng
Love
Nguyen Thuong Vu
Cám ơn anh Vũ.
Gu Lanxin, phiên âm là Cố Lan Tân ( hay Tín ) là tên lạ,
tôi không biết.
Bài thơ chữ nho là Tĩnh Dạ Tứ, rất nổi tiếng của Lý Bạch.
Lý Bạch, cha người Hoa, mẹ người Phiên, nên mới có chuyện Lý
viết Đáp Phiên Thư, bắt Dương Quốc Trung mài mực, Cao Lực Sĩ cởi giầy…
Bình.
On Nov 24, 2022, at 11:27 AM, wrote:
Tưởng Niệm Thi Tiên Lý Bạch
Thưa các anh chị
Hôm nay là ngày Lễ Tạ Ơn của Hoa Kỳ.
Tôi xin gửi tới các bạn tôi bài viết “Tưởng Niệm Thi Tiên Lý Bạch” để tặng
các bạn tôi trong nhóm liêu Trai Đường Thi do Bác Sĩ Nguyễn Văn Bảo là
Chưởng Môn và do DS Nguyễn Trọng Lộc làm phụ tá trong nhiều năm nay.
Tôi là người dốt nát về Đường Thi nên chỉ biết đọc thưởng thức chứ không dám
làm thơ hay họa thơ như các bạn tôi làm thường xuyên.
Thơ của Lý Bạch thì có cả ngản thơ, nhưng tôi chỉ nhớ có bài Tương Tiến Tửu
của ông.
Thơ của ông lãng mạn nhất trong Dường Thi, luôn luôn đề cao thiên nhiên, lòng
thương yêu quê hương, cái đẹp của trăng sao, cái cao quý của tình bạn,
cái êm dịu của rượu ngon, và cũng một phần nào than tiếc về sự mỏng manh
của đời sống.
Có 1 điều tôi không biết là khi Lý Bạch qua đời ( theo truyền thuyết là vì nhẩy
xuống sông để ôm lấy hình Trăng hiện trên mặt nước, nhưng
theo nhiều tài liệu Trung Hoa là ông tự tử) thì có 1 người bạn ông mang về làm
tang lễ và chôn trong gia trang của họ.
Người bạn này tên là Gu Lanxin mang thi thể của Lý Bạch chôn trong trang trại
mình.
Tôi không biết dịch tên ông bạn sang Hán Việt là gì.
Trang trai này tọa lạc tại Huyện Đông Đồ, tỉnh An Huy là 1 tỉnh
lớn , nằm gần sông Trường Giang, phía Tây của Thượng Hải.
Sự kiên tôi mới được biết là từ thế kỷ VIII cho đến
nay, con cháu của ông Gu LanXin vẩn tiếp tục trông nom, trùng tu mộ phần của Lý
Bạch.
Tính đến nay người con trưởng của giòng họ Gu là ông Gu
ChangXin là đời thư` 49, liên tục trông nom mộ phần.
Bài này viết để tặng người bạn hồi đi học Trường Thuốc
với nhau, anh bác sĩ Nguyễn Văn Bảo, 88 tuổi, vẫn còn hăng hái viết về Đường
Thi
Bảo ơi, tao yêu mày lắm
Nguyen Thuong Vu
For 49 Generations, This Chinese Family Has Been Guarding A
Tang Dynasty Poet's Tomb
Chinese Family Guarding Ancient Poet's Tomb (indiatimes.com)
Chinese history dates back to centuries ago, and it has been
very well preserved by the following generations. For 49 generations, a
Chinese family has stood guard over an ancient poet's tomb. Here's the whole
story.
A 55-year-old Chinese man named Gu Changxin is the 49th
generation; his family has been looking after ancient poet Li Bai's tomb, which
dates back to the Tang Dynasty (618–907). The poet died in what is today
known as Anhui Province in eastern China.
The story goes back to AD 762, when Gu's ancestor Gu Lanxin
sent his friend, the late poet, a good plot of land in today's Gujia Village,
Dangtu County, and offered that as his final resting place.
Following Li Bai's famous verse, "Hai Yue Shang Ke
Qing, Tu Nuo Zhong Bu Yi," which roughly translates to "even if the
oceans dry up and mountains fall apart, the promise made remains
unchangeable," Gu's family guarding the poet's tomb for generations adds
to the verse's accuracy even today.Kingdom or Tagore was in India, popularly
known for his brimming poems that were based on patriotism and
romanticism.
A Twitter user shared a piece of his work and wrote,
"In Chinese literature, there are a lot of works describing the moon or
moonlight, relating to homesickness and missing family members or friends in
remote places.
Đăng nhận xét