KÍNH GIỚI THIỆU DÒNG THƠ THI SĨ ĐÔNG THIÊN TRIẾT: Xái Nhì Du Huyễn Mộng! Biếm Thi-Trữ Tình-Vui Bút Xướng Họa
KÍNH GIỚI THIỆU DÒNG THƠ THI SĨ ĐÔNG THIÊN TRIẾT: Xái Nhì Du Huyễn Mộng! Biếm Thi-Trữ Tình-Vui Bút Xướng Họa
VUI BÚT XƯỚNG HỌA
Xái Nhì Du Huyễn Mộng!
(Bài Họa)
Xái Nhì Du Huyễn Mộng!
Lên ngàn ngắm cảnh,
thú yên dao ,
Vui sướng nào hơn gặp Mận, Đào.
Phách lửng lờ bay ôm ả nguyệt,
Hồn bềnh bồng với hái chùm sao.
Túi thơ chất ngút nàng tiên trắng,
Bầu rượu đong đầy khói thánh cao.
Nốc cạn chén nâu mùi ngọc nữ,
Vươn vai hít thở ngất ngây chào.
ĐôngThiênTriết
-Được biết trạng thái
của người hút, thường có ảo giác xuyên qua những hình ảnh cực kỳ huyễn hoặc như
đi mây về gió, gặp được tiên nga sắc đẹp phi thường, y như giấc chiêm bao,
nhưng lúc nào cũng cho đó là cảnh thực tại và chính họ là người trong cuộc.
Bài xướng
THÁNG NGÀY TIÊU XÁI
Cuộc cờ tiếng hạc thú
tiêu dao
Gió mát trời trong động Bích Đào
Đạp tuyết tầm mai leo dốc núi
Ôm bầu nhấp rượu ngắm trăng sao
Một hiên lan cúc hoa tươi thắm
Nửa gánh đàn thơ mộng vút cao
Cất chén yên hà vui xướng họa
Ngâm câu phong nguyệt bướm bay chào
Trần Quốc
***
Ô Y Hạng Thán!
Ô Y Hạng thế ngoại
trần gian,
Chu Tước thiên kiều, yến rộn ràng.
Vương thự nguy nga trời bảng lảng,
Tạ đình tráng lệ khách bàng hoàng.
Chút hương tình thiếp tròn son sắt,
Nhúm lửa nghĩa chàng vẹn đá vàng.
Đàn sáo rượu thơ từ dạo ấy,
Nay tìm đâu thấy ánh hào quang.
San Jose- Apr 12-2024
* Chu tước 朱雀: tên
gọi loài chim sẻ, lông có sắc màu đỏ. Nhưng ở đây hàm ý là địa danh thuộc
cây cầu bắc qua sông Tần Hoài, nếu đi vào trung tâm ngõ Ô Y thì phải trải
qua cầu này. Xưa trên cầu, Tạ An cho xây một ngôi lầu có trang trí hai con chim
sẻ bằng đồng, cho nên gọi Chu Tước là hàm ý dịa danh cây cầu này.
Cảm thán bởi bài thơ
tuyệt tác “Ô Y Hạng” của thi hào Lưu Vũ Tích (772
– 842) tự là Mộng Đắc, quê ở Lạc Dương, Hà Nam. Ông là một nhà thơ thời Đường.
Từng đảm nhiệm chức Thái Tử Tân Khách, người đời hay gọi ông là “Lưu Tân
Khách”, nhân đó mà tại hạ sáng tác bài thơ trên để tỏ lòng ngưỡng vọng khôn xiết.
金陵五題-烏衣巷
朱雀橋邊野草花,
烏衣巷口夕陽斜。
舊時王謝堂前燕,
飛入尋常百姓家。
Kim Lăng ngũ đề – Ô Y
hạng
Chu Tước kiều
biên dã thảo hoa,
Ô Y hạng khẩu tịch dương tà.
Cựu thời Vương Tạ đường tiền yến,
Phi nhập tầm thường bách tính gia.
Dịch nghĩa
Bên cầu Chu Tước, cỏ
dại đầy hoa,
Trong ngõ Ô Y mặt trời xế bóng.
Chim én nơi lâu đài họ Vương, họ Tạ ngày trước,
Nay bay vào những nhà dân chúng bình thường.
Đọc thêm: Sự Tích Ô Y
Hạng
Xuân Tiêu Xái Nhất
XUÂN TIÊU XÁI NHẤT
Bên mâm đèn khói, ngựa
bung cương,
Vui cưỡi tiên nâu dạo phố phường
Giọng ngọc ngọt ngào, tay chuốc rượu,
Thân ngà thơm ngát, má đưa hương.
Cung tơ dẫn phách lên thuyền mộng,
Đàn nhạc ru hồn đến bến thương.
Đa tạ thánh cô cùng ngọc nữ,
Dìu ta đến chốn, khó ai dường.
San Jose- June 9/2023
ĐÔNG THIÊN TRIẾT
***
VBXH-Túp Lều Thơ
(bài Xướng) Túp Lều Thơ
Lầu xuân ổ phụng giá
xem thường,
Một túp lều tranh ẩn nắng sương.
Lối chẹt lờ mờ rêu thế sự,
Song thưa ngào ngạt gió văn chương.
In màu đạm bạc mây qua chái,
Vẽ nét thanh cao liễu nép tường.
Bên luống cúc già vầy thú cũ,
Ra về sống áo đượm mùi hương.
Quách Tấn
(Bài Họa) Túp Lều Thơ
Dưới đồi sơn cước
gặp nhau thường,
Tha thướt dáng hồng đạp khói sương.
Nền cũ cỏ xanh in gót ngọc,
Lối mòn hoa thắm trỗ từ chương.
Gió lùa ngang vách, mây đầy nóc,
Nắng đổ trước hiên, bóng ngập tường.
Trong túp lều thơ nghe gió hát,
Bên nàng bậu bạn ngạt ngào hương.
Đêm Sóc Vọng
Đêm Sóc Vọng
Một dải ngân hà vô
số thần,
Trăng sao lấp lánh nét thanh tân.
Sương reo cánh gió tơ vương lối
Bướm đậu cành đào lá dạo sân.
Mảng ngắm phù vân trôi tới tấp,
Mà quên ngọc thố đến bên gần.
Tay ngà rải ngọc vàng tư chốn,
Đêm ấy trần gian sáng bội phần.
Sóc
Vọng: Là ngày mồng 1 và ngày Rằm âm lịch
Vai U Thịt Bắp
Được biết những ”đấng”
mày râu, vai u thịt bắp, xăm trổ hình rồng rắn như ảnh dưới đây, đã cho thấy
các anh chỉ giỏi show off cơ bắp của mình để hù dọa người già neo đơn, trong
tay không tấc sắt, những phụ nữ yếu đuối, chân yếu tay mềm, xuyên qua những động
thái như cướp giật, hãm hiếp, buôn bán chất cấm, môi giới đĩ điếm, cho vay nặng
lãi, thủ tiêu những đối tượng không hợp tác với mình, qua những thủ đoạn rất
tàn nhẫn như chặt đầu, mổ bụng, moi tim, phanh thây lóc thịt người, đó là sở
trường của các anh.
Nhưng các anh có dám
xung phong, đem sở trường ấy ra trận địa để đương đầu với giặc Tàu đang xâm chiếm
biển đảo, vùng lãnh hải của đất nước hay không?
Nếu các anh nói
không, thì tôi đánh giá các anh chỉ là những thằng hèn trong xã hội, là những
con ký sinh trùng cần phải được đào thải khỏi xã hội này càng sớm càng tốt.
Vai U Thịt Bắp!
Tích xưa hào kiệt núi
Lương Sơn,
Ám sát tham quan, ngậm chuỗi hờn.
Xã tắc suy vong sinh dũng sĩ,
Sơn hà nguy biến xuất kỳ nhơn.
Nay trông cơ bắp phường gian giảo,
Đã thấy cốt xương lũ biếng nhờn.
Nếu sức tài kia ra đuổi giặc,
Hoàng Hà lưỡng đảo chẳng ai hơn.
Đăng nhận xét